過年到了,帶外國朋友回家,看到滿桌可口的年菜,你知道該怎麼用英文介紹嗎?
獅子頭英文怎麼說? Lion head? 不~這樣說會嚇到外國朋友,正確說法應該是~「braised pork ball in brown sauce」。
那佛跳牆的英文呢? Buddha jumps over the wall? 沒錯~英文的確是「Buddha jumps over the wall」!!
這篇文章幫你整理 15 道過年常見年菜的英文說法,除了學習這些年菜的英文,順便看一下這些料理背後的吉祥含義,介紹給外國朋友時也更有話題唷!
—
radish 蘿蔔
「好彩頭」(good fortune),吃蘿蔔寓意新年有個吉祥的開始,常見的料理有「radish cake 蘿蔔糕」。
fish 魚
「年年有餘」(May there be surplus year after year.)。
過年時吃兩條魚,一條在年夜飯,一條在大年初一,寓意生活富足;或者年夜飯吃魚中段,初一吃魚頭與魚尾,「有頭有尾」與「年年有餘」。
常見的料理有「sweet and sour fish 糖醋魚」、「steamed weever 清蒸鱸魚」。
dumpling 水餃
「招財進寶」,因為水餃長得像金元寶,吃水餃寓意財運亨通、新年順利。
mustard greens 長年菜
「苦盡甘來」(April showers bring May flowers),常用芥菜或刈菜,象徵長壽;新年期間正值芥菜收成,其由苦變甘的口感象徵生活越來越美好。
steamed sponge cake 發糕
「升官發財」,發糕用在來米漿發酵後蒸製而成,裂開的表面代表「發展」與「發財」。
glutinous rice snacks 糕點類點心
「步步高升」(on the up and up),名字也諧音「年高」。
常見的料理為「steamed glutinous rice 米糕」、「rice cake 年糕」、「Osmanthus cake 桂花糕」、「white sugar sponge cake 白糖糕」。
orange 橘子
「大吉大利」,橘的字形與「吉」相近,象徵甜美與吉祥。
garlic chives 韭菜
「長長久久」,韭與久是諧音,象徵長長久久,吃得越慢寓意越長久。
Tangyuan/sweet rice balls 湯圓
「團圓平安」,湯圓通常作為點心或年節主食,寓意全家團聚幸福。
spring rolls 春捲
「金玉滿堂」,春捲因外形看起來很像金條,寓意財運亨通與好運常伴。
pork knuckle 豬腳
「財源廣進」,吃豬腳有添福添壽之意,特別是腿庫,更代表財庫滿滿、一整年富足。
chicken 雞
「閤家平安」,老一輩認為雞腳能「抓」住財富,雞翅能助人「飛」得更高、成就更佳。
通常都會用全雞,代表有頭有尾的意思,有些家庭還會用雞湯作為新年的第一餐,寓意全家平安順遂。
常見的料理有「white cut chicken 白切雞」和「chicken soup 雞湯」、「drunken chicken 醉雞」。
braised pork ball in brown sauce 紅燒獅子頭
「五福臨門」,獅子頭又叫做四喜丸,象徵人生中的福、祿、壽、喜四大喜事,金黃色的表面寓意新的一年財源滾滾,福氣滿滿!
shrimp 蝦
「長命百歲」(Wish you longevity and health!),蝦子煮熟後的紅色既喜氣又吉祥。
日本人認為蝦子的長鬚與彎曲很像老人,寓意能長壽到「腰都彎了」,表達對健康與長壽的希望。
Buddha jumps over the wall/Buddha’s temptation 佛跳牆
「大富大貴」,佛跳牆因用料豐富且珍貴,在古時候只有大富之家才能吃到這樣的美食,現在變成挨家挨戶過年必吃的年菜,寓意高貴與繁榮。
如何用年菜和外國朋友開啟話題
What’s one thing you look forward to eating the most? 春節期間你最期待吃的是什麼?
1. My favorite is rice cake! It’s sticky and sweet, and it reminds me of being a kid. It’s a must-have every year. 我最喜歡吃年糕!它又黏又甜,讓我想起小時候,每年都必不可少。
2. I love savory dishes like spring rolls during Lunar New Year.
我喜歡春節期間的鹹味菜餚,比如春捲。
3. Eating fish is a traditional custom for Lunar New Year, symbolizing abundance.
吃魚是春節的傳統習俗,象徵著年年有餘。
延伸閱讀 –