各位鄉民們,你們是不是很好奇,網路超夯的一些用語,英文裡也有相對應的字嗎?
有的~Dcard鄉民常說的酸民、伸手牌、魯蛇、躺平族、網軍、有圖有真相….這些都有同意思的英文字唷!
這篇文章幫你整理了14個Dcard鄉民常用網路用語的英文,以及用法和舉例喔,趕快筆記下來吧!
—
酸民 (hater/troll)
hater是從hate衍伸而來,指對特定人或事物懷有敵意的人,而troll原本的意思是「山怪」,在網路上用於形容喜歡嘲諷他人或挑起爭端的人。
✅Don’t pay attention to the haters and trolls online; they thrive on negativity.
不要理會酸民和網路暴民,他們喜歡散播負面情緒。
如果你的朋友被酸民攻擊,你可以用上面那句話安慰他唷!
伸手牌 / 搭便車 (free-rider)
伸手牌其實就是指不願意付出就想要使用他人努力的成果,英文裡可以用搭便車來表達。
✅Stop being a free-rider and start contributing to the group effort.
不要再當伸手牌,開始為團隊做出貢獻吧。
如果國外留學分組報告遇到這種人,不要懷疑,就把上面那句送給他。
魯蛇 (loser)
Loser意思就是失敗者的意思,在英文裡也可以指人生失敗組,或者完全沒有任何成就的人。
需要注意的是,loser這個字在英文裡是非常強烈的字,如果用loser這個字罵人,具有濃濃的挑釁意味喔!
✅Stop acting like such a loser and start taking responsibility for your own life.
別再像個輸家一樣,開始為自己的生活負責起來。
這樣的說法語氣非常強烈,比較適合厭倦某人總是愛抱怨又不改變,想要給他重重的當頭棒喝!不過呢~如果對方只是一時失利而沮喪,就千萬不要說出這句喔!
躺平族 / 哥布林模式 (goblin mode)
哥布林在歐美奇幻故事中是一種妖精角色,通常具有長長尖尖的耳朵、綠色身軀、鷹鉤鼻和金魚眼,性格偏向負面、卑劣且狡猾。
因為哥布林的長相(如下圖)髒髒的、有著類似鬍渣的毛,看起來像不修邊幅的流浪漢。
”Goblin Mode”就衍伸為自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的生活態度,一種拒絕努力的放棄狀態,透過違背社會規範或期望來做消極的抵抗。
✅I feel like going into goblin mode today and doing absolutely nothing.
今天我感覺想要躺平,什麼事都不想做。
上了一整週的班之後,如果你只想躺著耍廢,就可以這樣說唷!
網紅 (KOL/influencer)
KOL的原文是Key Opinion Leader,指特定領域具有影響力的意見領袖,在網路上能引發討論並影響大眾觀點的人物,比如說YouTuber、部落客等。
Influence本身有影響的意思,Influencer為社交媒體上有一定影響力的人。
✅She started as a blogger and eventually became a well-known influencer on social media.
她從部落客起家,最後成為了社交媒體上有名的網紅。
如果你在一場聚會、講座,想要介紹某位嘉賓(網紅)的經歷,就可以用這句話唷!
網民 / 鄉民 (netizen)
Netizen是由「net」(網路)和「citizen」(公民)組合而成的詞語,現在指的是網路重度使用者、積極參與網路活動的鄉民。
✅I’m just a netizen, scrolling through forums and sharing memes all day.
我只是個網民,整天在各種論壇上滑動並分享梗圖。
如果有人誇獎你知道很多東西,你想要謙虛的說自己只是個鄉民,平常喜歡上網到處滑最新消息,就可以這樣說唷!
宅男 / 宅女 (homebody)
Homebody是指喜歡待在家裡的人,可以用作宅男/宅女,但這個詞不完全是指負面的意思,因為它也可以指家庭至上或戀家的人。
✅He’s a total homebody, preferring to stay indoors rather than going out.
他完全是個宅男,寧願呆在家裡也不願出門。
✅John used to enjoy gatherings and hanging out with friends every night. But after getting married, he becomes a homebody and watches romance series with his wife at home every night.
John以前喜歡趴趴走、跟朋友到處去玩,自從結婚之後每天晚上都在家陪老婆追劇。
鍵盤俠 (keyboard warrior)
這個字是「鍵盤」(keyboard)和「戰士」(warrior)結合在一起,指那些只敢躲在網路的保護傘下以言語或文字攻擊、挑釁的人。
✅Stop being a keyboard warrior and start taking real action to make a difference.
別再當鍵盤俠了,開始實際行動起來,做出改變吧。
如果你有朋友老是抱怨,並且愛在網路上攻擊別人,你可以試著這樣跟他說,讓我們一起減少網路霸凌吧!
網軍 (cyber warrior)
「cyber」的意思是「電腦」或「網路」,而「warrior」則是「戰士」,兩個字和在一起就是網軍的意思,指在網路上戰鬥或進行攻擊的人。
這個字不是單純的網路用語,最早是用在政府機關的術語,現在很多政府官方的文獻、研究、報告,也會使用這個字。
✅The government hired cyber warriors to manipulate public opinion online.
政府聘請網軍在網上操控公眾意見。
如果你要在一個正式場合演講或報告,就可以引用上面的句子唷!
正義魔人(social justice warrior/SJW)
Social Justice Warrior這個字可以用來解釋正義魔人,在台灣指透過道德綁架指責他人的人,比較著重在個人和社會價值衝突的層面。
但其實這個字涵蓋的層面比較廣和強烈,更貼近得意思其實是”憤青”,指這群人透過討論社會議題和參加集會來製造自己高人一等的錯覺。
在西方國家” Social Justice Warrior”,常常用來暗諷過度支持女性主義、環保、民權、進步主義、多元文化主義、政治正確的人。
✅ Sam is a Social Justice Warrior, he always preaches about social justice even though it has nothing to do with him.
Sam根本就是正義魔人,明明跟他沒有關係卻總是愛說教。
潛水者 (lurker)
英文動詞「lurk」,意思是「潛伏」或「偷偷地行動」,「lurker」可以指潛水者,那些在論壇、社交媒體觀望中,但很少或從不參與發言的人。
✅ Before deciding whether to study abroad, I just wanted to be a lurker on Dcard.
在決定是否要去留學之前,我只想在Dcard上潛水。
如果有人問你是不是對..有興趣,或者有..的打算,你還沒有決定,只是想先看看資料,就可以這樣說喔!
瘋傳 (go viral)
Viral是指病毒式的,因為病毒有非常強大且快速的複製能力,能夠在短時間內迅速擴展。
因此在行銷學上有一種模式叫病毒式行銷(Viral Marketing),指某個產品在短時間內快速被人討論,所以” go viral”就可以表達瘋傳。
✅The video of the cat playing piano went viral overnight.
那隻貓彈鋼琴的視頻一夜之間就瘋傳了。
玻璃心 (snowflake)
這個字原文是指雪花,因為雪花獨特且脆弱的性質,後來衍伸為形容自認為特別、脆弱、易受冒犯的人。
✅He’s so sensitive; any criticism shatters his snowflake mentality.
他太敏感了,任何批評都會打破他的玻璃心。
有圖有真相 (pics or it didn’t happen)
沒錯~英文裡也有”有圖有真相”,這個詞在日常生活很常用到,要求對某一事件提供照片,否則真實性有待確認。
✅You went skydiving last weekend? Pics or it didn’t happen!
你上週末去跳傘了?有圖才有真相!
如果你朋友分享自己做了一件很特別的事情,你半信半疑,就可以說這句話喔!
以上就是14個Dcard鄉民常用的網路用語的英文,以及用法和舉例喔,趕快筆記下來吧,下次和外國朋友聊天,就可以講出更道地的英文唷!
延伸閱讀 –